Contact

Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 27.147 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)

1 ]x‑ul‑la ki‑iš‑ḫi‑ia‑š[a?

ki‑iš‑ḫi‑ia‑š[a?

2 ]‑mi‑ia‑ša ši‑en‑ti nu‑u‑lu‑š[i‑a]

ši‑en‑tinu‑u‑lu‑š[i‑a]

3 ḫur‑li‑l]iauf Hurritisch:ADV ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me‑ma‑isprechen:3SG.PRS


ḫur‑li‑l]iki‑iš‑ša‑anme‑ma‑i
auf Hurritisch
ADV
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
kämmen
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
Wohlbefinden

Elle
{(ABBR)}
dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
sprechen
3SG.PRS

4 ]‑ar‑ri a‑ne‑du‑um‑ta pár‑nu‑um

a‑ne‑du‑um‑tapár‑nu‑um

5 ]‑ša‑a‑la‑an at‑ta ke‑eš‑ḫi‑ia

at‑take‑eš‑ḫi‑ia

6 ]x‑wuú‑na‑e‑er‑na‑at wuú[u‑r]i‑ia‑an

wuú[u‑r]i‑ia‑an

7 ]x‑kam‑ma‑an‑na pár‑na DIŠTAR!‑ga‑na

pár‑naDIŠTAR!‑ga‑na

8 ]‑me‑me‑e‑ni u‑te‑e‑la


u‑te‑e‑la

9 ]x‑šu‑ul‑la‑ni el‑pa‑i te‑u‑ša

el‑pa‑ite‑u‑ša

10 ]x‑e‑ni‑iš ni‑ir‑ši

ni‑ir‑ši

11 ‑n]a? i‑ši‑mi‑ir‑ši


i‑ši‑mi‑ir‑ši

12 ] ḫur‑li‑liauf Hurritisch:ADV me‑mi‑ia‑u‑wa‑an‑zisprechen:INF

ḫur‑li‑lime‑mi‑ia‑u‑wa‑an‑zi
auf Hurritisch
ADV
sprechen
INF

13 GIŠzu‑up]‑pa‑riḪI.AFackel:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG};
Fackel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
ku‑ewelcher:{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
wer?:{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N};
ungünstig:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
lu‑uk‑kán‑zianzünden:3PL.PRS

GIŠzu‑up]‑pa‑riḪI.Aku‑elu‑uk‑kán‑zi
Fackel
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG}
Fackel
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
welcher
{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
wer?
{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
ungünstig
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
anzünden
3PL.PRS

14 pát‑t]e‑eš‑niLoch:D/L.SG kat‑ta‑an‑dahinunter:;
hinab zu:
pé‑eš‑ši‑ia‑z[i]werfen:3SG.PRS


pát‑t]e‑eš‑nikat‑ta‑an‑dapé‑eš‑ši‑ia‑z[i]
Loch
D/L.SG
hinunter

hinab zu
werfen
3SG.PRS

15 ši]‑ši‑ia‑am‑ma(landwirtschaftliches Gerät):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} URUDUKupfer:{(UNM)} da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
stehlen:2SG.IMP

ši]‑ši‑ia‑am‑maURUDUda‑a‑i
(landwirtschaftliches Gerät)
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
Kupfer
{(UNM)}
nehmen
3SG.PRS
setzen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
stehlen
2SG.IMP

16 ]x ar‑ḫastehen:1SG.PRS.MP;
weg:;
von… weg:;
weg-:;
Grenze:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Grenze:{VOC.SG, ALL, STF}
wa‑aḫ‑nu‑uš‑ke‑ez‑[zi]sich drehen:3SG.PRS.IMPF

ar‑ḫawa‑aḫ‑nu‑uš‑ke‑ez‑[zi]
stehen
1SG.PRS.MP
weg

von… weg

weg-

Grenze
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Grenze
{VOC.SG, ALL, STF}
sich drehen
3SG.PRS.IMPF

17 ki‑i]š‑ša‑anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me‑ma‑isprechen:3SG.PRS


ki‑i]š‑ša‑anme‑ma‑i
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
kämmen
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
Wohlbefinden

Elle
{(ABBR)}
dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
sprechen
3SG.PRS

18 zu‑u‑l]u‑pa‑ti a‑a‑ri ni‑[ru‑pa‑te]

zu‑u‑l]u‑pa‑tia‑a‑rini‑[ru‑pa‑te]

19 ]x‑i

Text bricht ab

0.35507822036743