Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig KBo 27.147 (2021-12-31)
ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)
… | ki‑iš‑ḫi‑ia‑š[a? | |
---|---|---|
2 ]‑mi‑ia‑ša ši‑en‑ti nu‑u‑lu‑š[i‑a]
… | ši‑en‑ti | nu‑u‑lu‑š[i‑a] | |
---|---|---|---|
3 ḫur‑li‑l]iauf Hurritisch:ADV ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} me‑ma‑isprechen:3SG.PRS
… | ḫur‑li‑l]i | ki‑iš‑ša‑an | me‑ma‑i |
---|---|---|---|
auf Hurritisch ADV | in dieser Weise kämmen {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} kämmen 2SG.IMP Kišši PNm.NOM.SG.C Kišši {PNm(UNM)} Wohlbefinden Elle {(ABBR)} dieser {DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} | sprechen 3SG.PRS |
4 ]‑ar‑ri a‑ne‑du‑um‑ta pár‑nu‑um
… | a‑ne‑du‑um‑ta | pár‑nu‑um | |
---|---|---|---|
5 ]‑ša‑a‑la‑an at‑ta ke‑eš‑ḫi‑⸢ia⸣
… | at‑ta | ke‑eš‑ḫi‑⸢ia⸣ | |
---|---|---|---|
6 ]x‑wuú‑na‑e‑er‑na‑at wuú‑[u‑r]i‑ia‑an
… | wuú‑[u‑r]i‑ia‑an | |
---|---|---|
7 ]x‑kam‑ma‑an‑na pár‑na DIŠTAR!‑ga‑na
… | pár‑na | DIŠTAR!‑ga‑na | |
---|---|---|---|
… | u‑te‑e‑la | |
---|---|---|
9 ]x‑šu‑ul‑la‑ni el‑pa‑i te‑u‑ša
… | el‑pa‑i | te‑u‑ša | |
---|---|---|---|
… | ni‑ir‑ši | |
---|---|---|
… | i‑ši‑mi‑ir‑ši | |
---|---|---|
12 ] ḫur‑li‑liauf Hurritisch:ADV me‑mi‑ia‑u‑wa‑an‑zisprechen:INF
… | ḫur‑li‑li | me‑mi‑ia‑u‑wa‑an‑zi |
---|---|---|
auf Hurritisch ADV | sprechen INF |
13 GIŠzu‑up]‑pa‑riḪI.AFackel:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG};
Fackel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} ku‑ewelcher:{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
wer?:{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N};
ungünstig:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} lu‑uk‑kán‑zianzünden:3PL.PRS
… | GIŠzu‑up]‑pa‑riḪI.A | ku‑e | lu‑uk‑kán‑zi |
---|---|---|---|
Fackel {NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG} Fackel {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} | welcher {REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N} wer? {INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N} ungünstig ={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} | anzünden 3PL.PRS |
14 pát‑t]e‑eš‑niLoch:D/L.SG kat‑ta‑an‑dahinunter:;
hinab zu: pé‑eš‑ši‑ia‑z[i]werfen:3SG.PRS
… | pát‑t]e‑eš‑ni | kat‑ta‑an‑da | pé‑eš‑ši‑ia‑z[i] |
---|---|---|---|
Loch D/L.SG | hinunter hinab zu | werfen 3SG.PRS |
15 ši]‑ši‑ia‑am‑ma(landwirtschaftliches Gerät):{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} URUDUKupfer:{(UNM)} da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
stehlen:2SG.IMP
… | ši]‑ši‑ia‑am‑ma | URUDU | da‑a‑i |
---|---|---|---|
(landwirtschaftliches Gerät) {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} | Kupfer {(UNM)} | nehmen 3SG.PRS setzen {3SG.PRS, 2SG.IMP} stehlen 2SG.IMP |
16 ]x ar‑ḫastehen:1SG.PRS.MP;
weg:;
von… weg:;
weg-:;
Grenze:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Grenze:{VOC.SG, ALL, STF} wa‑aḫ‑nu‑uš‑ke‑ez‑[zi]sich drehen:3SG.PRS.IMPF
… | ar‑ḫa | wa‑aḫ‑nu‑uš‑ke‑ez‑[zi] | |
---|---|---|---|
stehen 1SG.PRS.MP weg von… weg weg- Grenze {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} Grenze {VOC.SG, ALL, STF} | sich drehen 3SG.PRS.IMPF |
17 ki‑i]š‑ša‑anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} me‑ma‑isprechen:3SG.PRS
… | ki‑i]š‑ša‑an | me‑ma‑i |
---|---|---|
in dieser Weise kämmen {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} kämmen 2SG.IMP Kišši PNm.NOM.SG.C Kišši {PNm(UNM)} Wohlbefinden Elle {(ABBR)} dieser {DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} | sprechen 3SG.PRS |
18 zu‑u‑l]u‑pa‑ti a‑a‑ri ni‑[ru‑pa‑te]
… | zu‑u‑l]u‑pa‑ti | a‑a‑ri | ni‑[ru‑pa‑te] |
---|---|---|---|
Text bricht ab
… | |
---|---|